无错小说网 > 其它小说 > 诡异相师 > 第55章 路西法全文阅读

第55章 路西法

两张符箓分别化成一个巨大的光球和一个快速的一道流光,两个竟然神奇的交融在一起变成了更大的光球,对面的年轻人神色也凝重起来。

嘴里念着我们听不懂的字节,在他的面前轰然起来一个巨大的黑色的幕布,在黑色的幕布完整形成之后光球就和那黑色的幕布撞在一起。

一秒,两秒,三秒,巨大的爆炸声轰然传出,待烟雾散去我们三个完好无损那年轻男子身上衣服破烂,摇摇晃晃的说道,你们知道我们供奉的是谁吗。

告诉你们我们供奉的可是路西法,传说路西法”是拉丁语Lucifer转汉语的音译。而旧约原本是希伯来语,读音不是“路西法”。

最初起源于旧约圣经以赛亚书第十四章,“明亮之星,早晨之子。”希伯来原文字为“?????????”(helelben-shachar)读作赫莱尔本沙哈尔,意思为照耀(发光)的星,黎明之子。其中的“????”(helel)即是“明亮之星”这个词的最初形态。

原文是讽刺巴比伦王的,“明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?你这攻败列国的何竟被砍倒在地上?”

这里的“明亮之星”就是后来误翻的“路西法”。其原文希伯来语里并不是名字,而是指“晨星”。

原本希伯来文里是“Helel”。

接着经由希腊语翻译“eosephoros”。

再转拉丁语武加大译本翻译时就变成了“lucifer”读音变成了“路西法”,但意思还是“晨星”。也就是说,此时的“路西法”还只是拉丁语里“晨星”的音译而已。

但是在拉丁语往下翻译时出了岔子,KJV英王钦定本,在翻译时完全没有动这个词,直接就用了拉丁语“Lucifer”。在翻译中,词汇完全不变的只有一种东西,名字。在这时,天使路西法的误传才正式出现。

希伯来字“????”(helel)没有用在旧约其他经节。很多解经家,不论古今,都认为是指金星。这个诠释是早期希腊文,以及拉丁文武加大译本翻译这个字的根据。

多数现代解经家认为以赛亚使用了为人熟知的神话故事,比喻巴比伦王的背叛与狂妄造成的悲惨后果,即迦南神话中有个晨星之神“Helel”嫉妒太阳神的荣光,在征战中落败被从天上摔下。不过已知的文献找不到“Helel”背叛的故事佐证。

希腊神学修道士庞义伐草撰出8种损害个人灵性的恶行,分别是贪食、、贪婪、暴怒、怠惰、伤悲、自负和傲慢。六世纪后期,教宗艾文略一世将那8种罪行减至7项,伤悲并归入懒惰,自负并入傲慢,并加入妒忌。他的排序准则在于对爱的违背程度。其顺次序为:傲慢、嫉妒、暴怒、懒惰、贪婪、、暴食。较后期的神学家如圣多玛斯·阿奎纳则对这个排序方式抱有不同的意见提出了霸道、狠毒、腐堕、贪污、施暴、淫欲、吏奴。

根据七宗罪演化出了对应的七魔王的说法,即傲慢之罪为路西法(Lucifer);嫉妒之罪为利维坦(Leviathan);愤怒之罪为撒旦(Satan)或萨麦尔(Samael);懒惰之罪为贝尔芬格(Belphegor);贪婪之罪为玛门(Mammon);暴食之罪为别西卜(Beelzebul,或作贝鲁赛巴布);淫欲之罪为阿斯蒙蒂斯。

或者路西法(Lucifer)--骄傲,利维坦(Leviathan)--嫉妒,阿斯塔罗特(Astaroth)--愤怒,贝利尔(Belial)--懒惰,玛门(Mammon)--贪婪,别西卜(Beelzubub)--饕餮(代表暴食之意),阿斯莫德斯--淫欲.

但丁的《神曲》约翰·弥尔顿的《失乐园》,都是说撒旦因为拒绝臣服于圣子基督,率天众三分之一的天使于天界北境举起反旗。经过三天的天界激战,撒旦的叛军被基督击溃,在浑沌中坠落了九个晨昏才落到地狱。

此后,神创造了新天地和人类,撒旦为了复仇兼夺取新天地,乃化为蛇潜入伊甸园,引诱夏娃食用了禁断的知识之树的果实,再利用她引诱亚当也犯下了违抗神令的罪。于是撒旦如愿使神的新造物一同堕落,而且为诸魔神开启了通往新世界的大门,自此罪、病、死终于遍布地面。

最早把路西法作为魔鬼坠落前的名字,据说是早于中世纪的早期的教父。真正的拂晓之星路西法,应该是民间神话的衍生传说。在迦南、埃及和波斯都有类似的传说。迦南人认为拂晓之星是唤为赫莱尔(helel)的神祇,因为妒忌荣光远胜的太阳神,发动叛变,以惨败告终,并从天上被扔了下来。比较少见的传说还有路西法的兄弟是米迦勒或基督的说法。

师傅不屑的说道你们怪不得是邪教中国上下五千年的东西你不信,你去抱去信老外的东西。